In a exclusive interview with The Yucatan Times, Rafael Chay Arzápalo expressed how proud he feels of his Mayan roots.
“The desire to preserve our culture with a huge respect to the memory of my ancestors inspired me to write the book “Maya – Spanish – English illustrated vocabulary”.
The different topics or semantic fields are presented in alphabetical order, based on the Spanish language, followed by the Maya translation and then the English translation, accompanied with photographs to illustrate each and every word in a graphic way.
In this book, the reader will find animals, plants, fruits, vegetables, clothing, parts of the body, organs, items related to everyday living at home, school or community.
There is a whole chapter in this book dedicated to numbers and the special way the Mayans handle counting.
It is a didactical work apt for students of any level or for anybody who wants to learn Maya.
I am positive that it will a very useful educational tool for students, teachers, parents, professionals and any person (national or foreign) living in the Yucatan who might be interested in the Maya language and its rich cultural heritage.
My second book: “Tengo que aprender Maya” (I have to learn Maya), features a CD with audio, and the methodology is to see the picture, read the words and listen to the phonetics, and this is a much more comprehensive way to learn the language.
And my third book, “En la selva y en los pueblos del Mayab” (In the jungle and the towns ot the Mayab), tells legends and stories of the ancient ones, in order to make the student go deeper into the customs and traditions of the Maya.
This book includes a musical partiture of the “Danza del Ramillete” (Dance of the Corsage).”
Rafael Chay Arzápalo stated that it took him 11 years to finish the “Maya – Spanish – English illustrated vocabulary”, 7 years to finish the “Tengo que aprender Maya” and 4 years to come up with the third book “En la selva y en los pueblos del Mayab“
“Here in the Yucatan Peninsula, we are proud of our indigenous languages, our “mestizo” roots and we believe in the great importance of keeping our authenticity.
There are thousands of Maya speakers in the Yucatan Peninsula, men and women with an active social and economic participation, that rely on their dialect as their only means of communication.
And so I consider my duty to preserve this language as a tribute to our ancestors, from whom we inherited this historical and cultural treasure”.
If you want to get a copy of this author’s lifetime work, just go to the FILEY 2016 at Centro de Convenciones Siglo XXI, Rafael is at stand number 129, or you can buy it online at:
Interview by Alejandro Azcárate
more recommended stories
Cozumel returns to lead the cruise industry in Mexico and South America
The general director of the Port.
According to Mexican businessmen, the Maya Train project will only be profitable for Quintana Roo and Yucatán
In spite of the planning of.
2018 Merida’s International Festival of the Maya Culture has been cancelled
The State Government reported that it.
Organic products are becoming more popular in Mérida
Everyday, more and more companies offer.
Local transport companies will invest 250 million pesos in new Cancun-Tulum Metrobus
In order to cover the growing.
While Venezuelans suffer and die of hunger, Maduro eats at one of the most expensive restaurants in the world (VIDEO)
A viral video showing Venezuelan president Nicolás.
Tulum’s “La Calma” Ecoresort master plan rejected by Semarnat
On September 12th, the environmental organization.
Organ donation culture increases in Yucatan
September 17, 2018 (ACOM) .- The.
New air route Merida-Villahermosa
Viva Aerobus, Mexico’s ultra-low-cost airline, with.
Criminology expert warns about possible increase of organized crime activity in Yucatán
“Poverty levels in the state of.